11月14日至16日,我院翻译专业硕士“外宣翻译工作坊”第一期课程在杨咏曼楼313教室成功举办,由外交部外语专家陈明明大使为2013级翻译硕士授课。陈明明系我国翻译领域著名专家,曾任外交部翻译室主任,中国驻新西兰、瑞典大使;现任中国ACD高官、中国翻译协会副会长。
工作坊授课方式包括教师讲授、师生互动、学生练习及教师评析。本期主讲专家陈明明大使首先与学生探讨了翻译硕士在校期间如何打好翻译基础、毕业后在工作中如何发挥所学技能;并鼓励学生培养兴趣、勤学苦练。陈大使结合自己长期从事外事翻译所积累的丰富经验,重点讲解了汉译英时应遵循的原则及应注意的典型用法,通过大量实例,包括对国家领导人治国理政表述以及政府工作报告英译的分析,高屋建瓴、深入浅出地阐述了翻译实践的精髓和要领;并耐心细致地回答了同学的问题,对同学的练习进行了认真评析。
课程结束后,同学们普遍感觉意犹未尽,一致反映本期工作坊设计周密、内容充实、生动实用,感到受益匪浅。
“外宣翻译工作坊”是翻译硕士课程改革的产物,旨在加深学生对外宣翻译的理解、提升学生外宣翻译的实践能力、培养学生成为社会需要的翻译人才。后两期工作坊将于近期陆续举办,国家外文局和外交部的专家将继续来校执教。
Copyright @ 2017 All Rights Reserved 旧版网站